Mark 3:17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
Incorrect! "Boane-rges" (WH: boanˇrges, TR/Byz: boanerges)
Is actually "BNY RG$I" modernly pronounced "Bnai rgshˇi." It possibly does not mean "Sons of Thunder" but "Sons of Sense"for the word comes from the root "to percieve."
It also could be "My Followers Percieve Me" or "My Followers My Tumult" or "My Sons My Tumult" or "My Sons Percieve Me"
There is no proclitic daleth ("of") anywhere in the phrase.
This is also detremental to the Peshitta primacy, for the Peshitta text explains "Sons of Thunder" (the Old Syriac does not)!
In favor of: Old Syriac
Mark 5:1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
Two different Greek spellings:
WH: Gerasˇn™n TR/BM: Gadarˇn™n
EP: Gdrya SP: Grgsya
In favor of: both
Mark 5:41 And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
Two different Greek spellings
WH: talitha koum TR/BM: talitha koumi
EP: +lyta qumi ("Ghalitha kumi") SP: LOST
In favor of: unknown
Mark 6:53 And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.
Two different Greek spellings
TR: Genˇsaret BM/WH: Gennˇsaret
EP/SP: Gnsr
In favor of: BOTH
Mark 7:11 but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God;
Same Greek spelling, "korban"
EP: Qurbny ("Qurbani") SP: Qurbn ("Qurbˇn")
In favor of: Sinaitic Palimpsest
Mark 7:24 And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. ...
Same Greek Spelling "turou kai sid™nos"
EP: tsur u-d-tsudn (Tsur u-dˇ-Tsudin) SP: d-tsur u-kd 'l l-byta
Mark 7:26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
NOTE Strange differences in the Greek and Syriac:
Greek: A Greek, a Syrophonician (WH/BM: surofoinikissa, TR: surofoinissa)
EP: A heathen from Phonecia of Syria (khnpta mn pukhqa d-surya) SP: A widdow from the boarder of Tyre of Phonecia (armlta hut mn tkhuma dtsur dpynyqa)
Mark 8: 10 And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Greek: dalmanoutha
EP: d-dlmnuta (d-dˇlmˇnutha) SP: dmgdn (dagˇdin)
In favor of: Eastern Peshitta
Mark 10:51 And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.
Greek: TR: rabboni BM/WH: rabbouni
EP: rbi ("rabi," or "my teacher") SP: rbuli (rabuli, or "my master")
In favor of: Sinaitic Palimpsest
Mark 11:1 And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
Greek: WH ierosoluma eis bˇthfagˇ kai bˇthfanian BM: ierousalˇm eis bˇthfage kai bˇthfanian TR: ierousamˇm eis bˇthfagˇ kai bˇthanian
EP: l-aurshlm 'l gnb byt-pga ubyt-'nya SP: l-aurshlm l-byt pg:a, l-byt 'nya
In favor of: BOTH
Mark 11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Greek: petros, rabbi
EP: shim'un, rbi SP: kafa, rbi
In favor of: Sinaitic Palimpsest
Mark 14:32 And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
Greek: WH: gethsˇmani BM/TR: gethsˇmanˇ
EP: gdsmn SP: gdsmna
In favor of: Sinaitic Palimpsest
Mark 14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.
Greek: abba o patˇr
EP: aba abi SP: abi
In favor of: Cannot Tell
Mark 14:45 And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi Rabbi; and kissed him.
Greek: WH: rabbi TR/BM: rabbi rabbi
EP: rbi rbi SP: rbi
In favor of: Eastern Peshitta
Mark 15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
Greek: golgotha /n
EP: ggulta SP: guglta
In favor of: Sinaitic Palimpsest
Mark 15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Greek: WH: el™i el™i lama sabakhthani BM: el™i el™i lima sabakhthani TR: el™i el™i lamma sabakhthani
EP: ayl ayl l-mna shbqtny SP: alhy l-mna shbqtny
NOTES: The omicron of "eloi" is missing a rough-breathing mark.
NOTES: "My God, why have you forsaken me?" is a poor translation. Shvˇqtani could mean, "you allowed me" or "you let me"
In favor of: Sinaitic Palimpsest