ܐܒܘܢ
ܕܒܫܡܝܐ
Évun d-véshméya
Our father of heaven,
ܢܬܩܕܫ
ܫܡܟ.
Nethqédésh
shmakh
Holy is your name.
ܘܽܬܐܬܐ
ܡܠܟܘܬܟ.
u-Tithe mélkuthakh,
And let your kingdom come,
ܘܢܗܘܘܢ
ܨܒܝܢܟ
u-Nehwun tsevyanakh
And let your will be done,
ܒܐܪܥܐ
ܐܝܟ ܕܒܫܡܝܐ.
b-Éra éykh
d-véshméya
On earth, likewise of heaven
ܽܠܚܡܢ
ܐܡܝܢܐ
u-Lékhmén
émina
And our constant bread
ܕܝܘܡܐ
ܗܒ ܠܢ.
d-Yéwma hév
lén
Daily give to us
ܽܫܒܘܩ
ܠܢ ܚܘܒܝܢ.
u-Shvuq lén khéwbéyn
And forgive
us our sins,1
ܐܝܟܢܐ
ܕܐܦ ܐܢܚܢܢ
Éykéna
d-af énkhnén
Also as we
ܢܫܒܩܢ
ܠܚܝܒܝܢ.
Nshvéqén
l-khéyavéyn
Have forgiven
sinners2
ܽܠܐ
ܬܝܬܝܢ ܠܢܣܝܘܢܐ.
U-la téythin
l-nesyuna
And dont allow3 temptation
ܐܠܐ
ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ.
Ela pétsan men
bisha
Only save
us from evil
ܡܛܠ
ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ
Meghul d-dhilakh hi
mélkutha
For yours4
is the Kingdom
ܘܬܫܒܘܚܬܐ.
u-Theshbukhta
And the
glory
ܠܥܠܡ
ܥܠܡܝܢ
l-'Além 'almin.
For ever
our eternity:
ܐܡܝܢ ܀
Émin.
Amen.
1 Literally,
"and allow of our sins The verb shwéq
is the same word the Messiah used before his death on the cross
Élahi, lmana shwéqtani? (Eloi
Eloi, lama sabachtani? in Greek transliteration.) Which
means My God, for what reason did you allow me?
2 Literally,
"have allowed the guilty"The verb shwéq
is also used here. See footnote #2 for its significance.
3 Literally,
"and dont let come in the future"
4 Literally,
"on the account of yours'
|