Posted by Steve Caruso , updated Tuesday, August 20, 2002 8:29 AM
Charles Cutler Torrey shows 10 examples of poor Greek grammar
that seem to stem from an Aramaic translation:
Rev. 1:4 "Grace to you, and peace, from
he who is and who was and who is to come" (all
nom. case)
Rev. 1:15 "His legs were like burnished
brass (neut. gender dative case) as in a furnace
purified" (Fem. gender sing. no., gen. case) (More
on this one in a bit!)
Rev. 11:3 "My witness (nom.) shall
prophesy for many days clothed (accus.) in
sackcloth."
Rev. 14:14 "I saw on the cloud one seated
like unto a Son of Man (accus.) having (nom.)
upon his head a golden crown."
Rev. 14:19 "He harvested the vintage of
the earth, and cast it into the winepress (fem),
the great [winepress] (masc.) of the wrath
of God."
Rev. 17:4 "A golden cup filled with abominations
(gen.) and with unclean things" (accus.)
Rev. 19:20 "The lake of blazing (fem.)
fire (neut.).
Rev. 20:2 "And he seized the dragon
(accus.), the old serpent (nom.) who is
the Devil and Satan, and bound him."
Rev. 21:9 "Seven angels holding seven
bowls (accus.) filled (gen.) with the
seven last plagues."
Rev. 22:5 "They have no need of lamplight
(gen.) nor of sunlight (accus.)."
Although these are but 10 examples, there are FAR more.